Asianet - Die Asiaseite

 

China will Speisekarten für Ausländer verständlicher machen


Peking (AP) Hungrige ausländische Gäste sollen bei den Olympischen Spielen in Peking 2008 nicht mit bizarren Übersetzungen auf Speisekarten kämpfen müssen. Das Tourismusbüro veröffentlichte deswegen eine Liste mit 2.753 Namensvorschlägen für Gerichte und Getränke, die verwirrende und manchmal lächerliche englische Übersetzungen ersetzen sollen, wie die amtliche Nachrichtenagentur Xinhua am Freitag berichtete. Gerichte mit Bezeichnungen wie «Jungfräuliches Huhn» (für eine Speise mit jungem Huhn) oder «Verbrannter Löwenkopf» (für Schweinefleischbällchen chinesische Art) sollen dann der Vergangenheit angehören. Anzeige Dasselbe gilt für «steamed crap» (gedünsteter Mist) anstelle von «steamed carp» (gedünsteter Karpfen). Die neuen Vorschläge stützen sich auf die Zutaten eines Gerichts, die Zubereitungsart, den Geschmack oder den Namen eines Orts oder einer Person. Eine Speise mit Pilzen und Entenfüßen soll demnach einfach «Pilz-Entenfuß» heißen. Wenn eine endgültige Entscheidung über die Namen auf der Liste gefallen ist, sollen sie landesweit auf Speisekarten Verwendung finden. yahoo



Veröffentlicht am
17:00:50 31.08.2007 - Ty for 2 Un für Asianet.ch
 
Letzte Aktualisierung
17:00:50 31.08.2007


Top